Братство Еретиков » Круглый стол » Одной страницей
| Новое сообщение | Архивы | Регистрация авторов | Изменить данные | Правила Стола | Все дискуссии |
| Дерево сообщений | Список заголовков | Одной страницей |
| Люцифер | О сюжетах и сочинителях |
31 октября CE 2007 15:01 | |
|
> Я с вас тоже. Прости, Алекс - но в данном случае Вик абсолютно прав. Оценивать характер и достоинства личности на основе его творчества занятие не только бесперспективное, но и откровенно бредовое. Автор - на то и автор, что может и даже должен (если может, т.е. если автор действительно талантлив или хотя бы способен) изображать совершенно разные характеры и типы. Он, конечно, может выводить в облике главного героя - себя любимого, но совсем не обязательно. Сильно сомневаюсь, что все авторы пишущие о серийных убийцах или там, допустим, сексуальных извращениях такие уж мерзавцы в реальной жизни. Равно как и авторы, из под пера которых выходят исключительно розовато-белые сопли о нежности, дружбе и всеобщей любви как один порядочны, добры и внимательны ко всем и каждому. Ерх, одно время любил рассказывать исторический анекдот про одного из американских писателей в жанре фэнтази, который в ответном письме поклоннику написал (очень примерно, просто чтобы передать смысл): "А тех, кто считает, что описываемые писателем события отражают его внутренний мир мы именуем просто - идиотами. Я не слишком наврал, Ерх? Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
31 октября CE 2007 06:05 | |
|
> Я с вас тоже. Тип личности определять через "интим", ни разу не видев > спасибо, я постою. :) > Мне интересно, когда никто никого не обижает. Боюсь, это всем интересно :) > Ну если ты к означенным людям хочешь присвоить эпитеты-антонимы, то конечно > Это необязательно. Мы вообще-то про переводы говорили. или "клаша" - это |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| ПроФан | О Самосуде. (Суд Божий) |
30 октября CE 2007 20:52 | |
|
Здравствуйте. >> Противоречие. А это значит ни товарищеский, ни человеческий суд тут не прокатывают. > ....и уголовная ответсвенность, если что, не наступает. Я понял вашу позицию, присаживайтесь. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | О богословии перевода |
30 октября CE 2007 12:17 | |
|
> Все эти качества ты можешь без труда обнаружить в творчестве поэта. Алекс, я с тебя ох..ваю. Тип личности определять через творчество, личные качества искать там же. Это, простите, песец. > Противоречие. А это значит ни товарищеский, ни человеческий суд тут не прокатывают. ...и уголовная ответсвенность, если что, не наступает. Я понял вашу позицию, присаживайтесь. > Конечно, чо хочет. Натяжка на натяжке. :) Не все мужчины умеют писать, далеко не все. Клаша Льюис потирает руки. У него достойные ученики. > Ну то есть личные ценности перетекают в общие, потом общие ценности отстаивают личности. И т.д. И никто никого не обижает. :) Так как всё начинается не с личных ценностей, то вся цепочка формируется принципиально иначе. Включая, тем не менее, диалектику и принцип относительности. Впрочем, тебе это малоинтересно :-) Да, я тут способ зашыбатый знаю, один крендель применял в том случае, если его задалбывали. Но я это способ применять не хочу, мне проще закрыть тему :-) Короче: Пушкин - ангел, Клайв Льюис - гениальный писатель, я кругом неправ. Ты счастлив? За сим раскланиваюсь. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
28 октября CE 2007 09:23 | |
|
> А в каком жанре написано произведение? фантастика, фэнтези? > Все эти качества ты можешь без труда обнаружить в творчестве поэта. Противоречие. А это значит ни товарищеский, ни человеческий суд тут не прокатывают. > Конечно, чо хочет. Натяжка на натяжке. :) Не все мужчины умеют писать, далеко не все. > Ну то есть личные ценности перетекают в общие, потом общие ценности отстаивают личности. И т.д. И никто никого не обижает. :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | О богословии перевода |
27 октября CE 2007 14:27 | |
|
> > ...с точностью до наоборот. По форме написано живо, интересно, художественно. Как раз напрягает спекуляции по протаскиванию "основных идей". > > Мне сложно понять что такое положительное влияние и тем более равное. Уверен у них будет прекрасное католическое будущее. И им возможно понравится. > >Могу только осмелиться предположить что излагаемая им мифологема, Я не о том. Есть общая мифологема, приемлимая в основных конфессиях. Тут спекуляций нет - всё чисто. А вот по доказательству её постулатов начинается свистопляска от фантазий до обмана. > Представители конфессий тому доказательство. Но это опять - по его основным книжкам. Глупо было бы (с) > > Бугага... Это ж сколько надо корпеть над Пушкиным, чтоб личность его Если есть чудо-мастер, которые делает потрясающие дома, но при этом на стройке кидает на деньги рабочих, самодурит, подворовывает, для меня расклад такой: дома - хорошие. А человек - говно. Это моя позиция. > Кстати, "кобельство" это в общем-то общее, присущее многим особям мужского пола свойство. Кобель кобелю рознь. Как кобель тебе говорю :-) > Почему бы тебе не поставить на вид всё мужское племя? Оставив в покое некоторых отличившихся его представителей... Забавный ход мысли, право слово. Это чисто христианская мулька - сверхобобщения? Все эти абстрактные конструкции типа "общечеовеческих ценностей", "все мужское племя" и прочее... Ну не вижу я проку в оперировании такими конструктами. Все люди разные, и мижчины тоже разные, и обобщения надо делать очень аккуратно. Г-н Пушкин меня напрягает тем что в глаза и за глаза совершенно разное отношение к женщинам, с которыми он был. Я считаю это - западло. Где-то - форс и брехня. Есть предположение что не в письмах и дневниках, а в творчестве. Есть множество соображений что именно он из себя представлял - собственно с такой реальностью я сталкивался и хорошо представляю об чём речь. Я внятно пояснил? ОТНОШЕНИЕ. АДЕКВАТНОСТЬ. ЧИСТОТА. ИСКРЕННОСТЬ. Ключевые слова. Понимешь? Это - моя оценка. Кстати у того что ты сейчас сказал, есть оборотная сторона: примени со своей стороны. Говори о творчестве Пушкина в духе "как хорошо мужчины могут писать стихи", оставь в покое конкретного представителя мужского племени. Натяжку не видишь? Ну да ладно, возможно симметричность ситуации тебе не видна будет. Как гриться кажный видит чо хочет. > Смею заметить, что таким "реверансом" пользовался и Иисус Христос: когда ему не хотелось обсасывать до бесконечности фарисейское дерьмо, он просто предлагал другой тезис. Я не хочу кого-то оскорбить, А я вот себя не обманываю. Когда мне хочу кого-то оскобить я говорю что христианское дерьмо обсасывать не хочу. А когда не хочу оскорбить я и не оскорбляю в общем. :-) Где-то так. > Ты знаешь, когда я смотрю на Иринея Лионского или Григория Паламу( один "инквизитор", а другой "еретик", но оба православные), то убеждаюсь, что и "систему" делают (цитирую тебя) одиночки. Т.е. всё относительно, а с этим ты согласился :) Это диалектика :-) Сначала одиночки меняют систему, потом система самосохраняется как может, меняя одиночек. Одиночки живут меньше системы - в этом всё дело :-) Даже в памяти :-) Это не к спору дело - в целом-согласен :-) Хотя если честно ни одного ни второго чела не знаю - но это сути не меняет :-) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
25 октября CE 2007 10:14 | |
|
> А я как раз этих не читал. :) Но готов признать, что Льюис способен вызвать > А мне было удивительно увидеть тебя обеспокоенным за судьбу юных католиков. > "Нехитрые спекуляции" не замечают этих различий, будучи выше их. > Это было бы слишком просто. :) И я думаю, что это не так, и "ч.кобельство" > Отт ОНО ЧО, Михалыч! :) > Кстати, "кобельство" это в общем-то общее, присущее многим особям мужского > Смею заметить, что таким "реверансом" пользовался и Иисус Христос: когда ему |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Евгений и Степан | Вы состоялись в жизни,откликнитесь! |
24 октября CE 2007 19:58 | |
|
Полностью информацию об этой семье смотрите на странице: |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Шла мимо притча... |
23 октября CE 2007 11:28 | |
|
...местечкового раввина... |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Ересиарх | 4 месяца лечится, статья 2005 года.... |
23 октября CE 2007 09:56 | |
|
> Она уже 4 месяца лечится, и нам двоим не под силу вытянуть в такой ситуации этот воз. Этот спам приходит время от времени уже год... Не стираю для общего сведения. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Евгений и Степан | Вы состоялись в жизни,откликнитесь! |
23 октября CE 2007 09:51 | |
|
Доброго здравия Вам и храни Вас Бог ! |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | О богословии перевода |
23 октября CE 2007 09:18 | |
|
Ни "Хроники Нарнии" ни "Письма Баламута" я не читал и читать не буду - жаль времени. Хватило "Мерзейшей мощи" и "Комической трилохии". Мелкие глупые спекуляции, натяжка за уши на желаемый результат. Повторюсь - по форме - отлично. Видимо, переводчик таки постарался. > Льюис принадлежал к англиганской церкви. Влияние он оказывает на православных, католиков и протестантов равное, и одинаково положительное. Мне сложно понять что такое положительное влияние и тем более равное. Могу только осмелиться предположить что излагаемая им мифологема, "подтверждаемая" нехитрыми спекуляциями не затрагивает различия церквей. > Мне тоже некоторые его произведения понравились меньше чем основные, но ХН и ПБ безо всяких сомнений попадают в разряд гениальных. Ээээ.... понимаешь в чём дело... Если оценивать форму - не вопрос. "Всегда на уровне". Кста, тот же самый де Сад очень хорошо писал. Но оценивается форма+содержание. Кстати, в духе КЛ определить методом дистанционного душечтения что я просто завидую. Да, предлагаю именно такой вариант: я просто завидую, вот и не люблю их. > Вызывает некоторое недоумение, что у тебя под критику попадают люди, которые по дарованию относятся к разряду гениальных, а по типу личности приближаются к ангелическому. В моём понимании это касается и П., и Л. Бугага... Это ж сколько надо корпеть над Пушкиным, чтоб личность его казалась ангелической? чОрного кобеля (извиняюсь за каламбур) не отмоешь добела. Не, увольте, сэр. Хотя может я просто тупо не понимаю что такое ангелическое и гениальное? Может как раз фишка в том что поучения теоретика-Льюиса о семье и "высокие дифирамбы" от кобеля Пушкина это признаки ангелической личности, но я эту фишку не секу. Видимо, мне ближе личности демонические которые дают практические советы только о том что знают и умеют, и если говорят, то говорят в глаза и за глаза то что думают. > Возможно :) Но пусть Даниэль сам расскажет при случае "Если ему интересно..." > Я могу лишь предложить другой тезис: единство веры не исключает уникальности и самостоятельности личности. Это скользкий тезис. И тем более не вижу его связи с вышесказанным. Я имел в виду что традиция развивается по своим законам. И выживание её самоё - её первейшая цель. Ты ушёл от этого некрасивым реверансом "не к месту". > Самостоятельность, свобода, творчество - категории внутренние, а не внешние, и от общественного или конфессионального положения человека могут зависеть только косвенно. Отлично сказано... |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
20 октября CE 2007 07:39 | |
|
> Да, понятно. > Я считаю, что "опыт" перевода равен опыту традиции. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 12:33 | |
|
> Как мне услышилось, ты сказал, что СП достаточно молод, то есть в смысле неопытен. Я сказал, что СП - молод и ничего более. И сказано это было в контексте ответа Вику, что не стоит валить воедино текст и традицию, в рамках которой он возник. Кстати интересно, а как перевод может обрести опыт??? Как это удается человеку - понять несложно. Тот стареет, меняется, делает ошибки, исправляет их... но как может обрести опыт перевод??? Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 12:09 | |
|
> Я просто не очень понял в какой перспективе ты рассуждаешь и какую логику > Это шутка такая была, если ты не понял.В ответ на твое "спецы говорят что Шутку я понял. :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 12:02 | |
|
> Не знаю, я по фактам доложу. :) Почти без оценок. > Возможно :) Но пусть Даниэль сам расскажет при случае > Я могу лишь предложить другой тезис: единство веры не исключает уникальности |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 11:38 | |
|
> Лю, ты извини, но "молод" - это всё-таки "новое" слово в науке. Ну да, 140 лет - это ужасно много. Особенно, если говорить об этом в контексте православия как религии и не забывать, что половину этого срока церковь не столько жила - сколько выживала. > "СП был раньше православия" - такой коннотации нет даже у самих божественных мракобесов. Это шутка такая была, если ты не понял.В ответ на твое "спецы говорят что он архаичен". Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 10:50 | |
|
> > Критиковать не берусь. То немногое что я читал написано красиво по форме, но спекуляция и подтасовка на спекуляции и подтасовке. Ой, пардон. Очень сильно привязано к соответсвующему контексту. Христиане должны рыдать в экстазе, а конкретно католики должны выращивать на нём своих детей. > Помню, Пушкина ты критиковал по "интимным" письмам. И эдак со знанием дела. :) Просто высказал свои личные предпочтения. И аргументировал их - почему. Точно так же я не буду обсуждать художественные достоинства и недостатки де Сада, мне их наличие или отсутсвие решительно пофиг. Я не знаю о знании какого дела ты пишешь. Я чувствовал фальш и потом понял почему. Всё. В Белинские не набиваюсь. Личное мнение отдельного лемминга. > Оно услышано. Но то, что говорит Даниэль определяется не оригиналом, а мировоззрением Даниэля. То же самое можно сказать про канонический перевод. Отчасти - так. Но возможно Даниэль - не бог, и не просто взял и по очертаниям тараканов в своей голове состряпал своё мировоззрение? Возможно, мировоззрение Даниэля как-то формировалось? Возможно это какая-то традиция его сформировала? :-) > Прав.традиция и Даниэль отталкиваются от разных исходных данных. Традиция от последовательной истории развития церкви, Даниэль от реконструкции изначального исторического контекста. Логически можно объяснить - почему результаты не сходятся. Причём с двух позиций :-) Понимаю :-) Последовательная история развития церкви... вообще ты знаешь, без обид, но я не верю в то что "миллиарды мух не могут ошибаться". ни 5, ни 25, ни 2,5 миллиона обезьян не напишут "Евгения Онегина" ;) цель и смысл любой системы - выживание её самоё. всё остальное делают одиночки. кто или что их там вдохновляет, мне без разницы. но количество не говорит о правильности - об этом не надо забывать. никогда ;) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 07:59 | |
|
> Профа, как бы тебе объяснить что твои субъективно-психологические достижения И вообще эта ситуация неоптимальна как таковая. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| ПроФан | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 07:46 | |
|
Здравствуйте, Alex. > А то что адепт может ставить этому переводу высшую оценку - это его 1. "Адепт" уже не имеет отношения к "религиозности". 2. "Адепту" по-барабану качество перевода, он видит суть, что в нём в |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
19 октября CE 2007 06:20 | |
|
> Лю, ты извини, но "молод" - это всё-таки "новое" слово в науке. "СП был раньше православия" - такой коннотации нет даже у самих божественных |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
18 октября CE 2007 16:10 | |
|
> а все спецы говорят что он архаичен :) Ага, был раньше православия :) Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
18 октября CE 2007 15:50 | |
|
> а все спецы говорят что он архаичен :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
18 октября CE 2007 14:37 | |
|
> Интересно, за шипением шампанского будет услышана суть того что говорил Вик, я б не стал так грубо смешивать перевод - и традицию. Во-первых, обсуждаемый Синодальный перевод крайне молод - по сравнению с религиозной традицией, его создавшей. Во-вторых, понятие "оригинала" различно не только для Даниэля и Алекса - оно и для различных религиозных групп первых веков нашей эры уже было различно. Одни и те же тексты могли толковаться и толковались совершенно по разному, а прошедшие века лишь углубили эти различия, укрепив при этом позиции каждой из сторон. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
18 октября CE 2007 14:36 | |
|
Светики! > Из горизонтов которые мне видны: я знаю, что Трауберг гениально переводит Как тебе сказать... да, вряд ли другой переводчик откроет нового и неизвестного Льюиса и, все же, переводы Кэролловской "Алисы в стране чудес" создают разные впечатления об этой книге. А потом читаешь ее в оригинале и этот оригинал открывает тебе еще одну "Алису", незримо присутствовавшую в каждом из известных тебе переводах, и все же тебе незнакомую. А ведь это всего лишь художественная литература - и сравнивать ее с текстом, имеющим сакральный статус - неправомерно, ведь если первая литература с читателем, в лучшем случае, на уровне глав, образов и целостного произведения, то вторая - еще и на уровне отдельных предложений и даже слов. > Поэтому, думаю, я тебя понял и соглашаюсь с тобой. Сказал Алекс и побежал агитировать народные массы, на создание новых переводов Священного писания :) > Теперь точно конец. Шампанское, пиво, эль или что там у нас под рукой :) Все имеется, на любой вкус, выбирай! :) Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Шла мимо притча... |
18 октября CE 2007 09:36 | |
|
> проблема не в том кто кого превосходит. проблема в том, что буддистам предписано не сотворять кумиров и не дано кумира, а иудеям (и христианам) предписано не сотворять кумиров, и даны кумиры (или сотворены - интерпретации возможны) Тут, я б сказал, что равновесная ситуация. Фактически всё определяется непосредственно юзером. Имхо |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| ПроФан | Шла мимо притча... |
15 октября CE 2007 17:49 | |
|
Здравствуйте, изверг. > буддистам предписано не сотворять кумиров и не дано кумира, а иудеям Не даны. Сотворены. По незнанию. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| daniel | Шла мимо притча... |
15 октября CE 2007 15:08 | |
|
> а иудеям (и христианам) предписано не сотворять кумиров, и даны кумиры (или сотворены - интерпретации возможны) Если о Торе - то она дана не в качестве кумира. Предлагавшийся акт вандализма по отношению к ней невозможен по другой статье. Думаю и буддисты не будут бросаться в стену своими Книгами. Тот монах (или иудей-сочинитель) сопоставили вещи несопоставимые. Правда иудей-сочинитель мог самокритично иметь в виду Тору не в узком смысле (священное Писание), а в широком - как устную интерпретацию какого-то "местечкового" раввина. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Ересиарх | Шла мимо притча... |
15 октября CE 2007 13:11 | |
|
> > Я хочу сказать, что буддисту можно, а иудею нельзя, и поэтому будисту нечем гордиться перед иудеем: никто из них не превосходит другого. По-видимому, ты не задумался над различиями слов "дан" и "сотворен", а если б задумался - задумался б и о том, что такое, например, ламаизм. Впрочем, не припомню, когда ты последний раз высказывал мысли, а не реакции. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
15 октября CE 2007 12:37 | |
|
> Это уже совсем другая история. Не знаю, правда, какую книжку ты берёшься > Оно услышано. Но то, что говорит Даниэль определяется не оригиналом, а |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Шла мимо притча... |
15 октября CE 2007 11:40 | |
|
> Я хочу сказать, что буддисту можно, а иудею нельзя, и поэтому будисту нечем гордиться перед иудеем: никто из них не превосходит другого. проблема не в том кто кого превосходит. проблема в том, что буддистам предписано не сотворять кумиров и не дано кумира, а иудеям (и христианам) предписано не сотворять кумиров, и даны кумиры (или сотворены - интерпретации возможны) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | О богословии перевода |
15 октября CE 2007 11:35 | |
|
> Я и говорю, эти горизонты мне не очень видны. Льюиса Клайва? Помилуйте, его имя и слово "гениально" даже в пределах одно страницы плохо смотрятся, не то на одной строке. > Поэтому, думаю, я тебя понял и соглашаюсь с тобой. Теперь точно конец. Шампанское, пиво, эль или что там у нас под рукой :) Интересно, за шипением шампанского будет услышана суть того что говорил Даниэль? Что канонический перевод (и вся традиция им созданная или/и на нём построенная) говорит не то же, что оригинал. Иногда немного не то, иногда сильно не то. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
12 октября CE 2007 12:55 | |
|
> Ок. :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
12 октября CE 2007 12:35 | |
|
> Точно. С текстологической точки зрения. Но тогда не с богословской. С Это верно. Но это справедливо только для двух текстов: оригинала и канонизированного перевода, всех остальных в этой схеме как бы не существует. Иными словами, обсудить разнообразие переводов только на языке богословия невозможно в принципе. Сделать это можно только если сначала признать различие текстов (иначе, просто нечего обсуждать) - а дальше уже использовать богословскую терминологию, что я и пытался сделать. Конечно, получается гетерогенная каша, но как показывает история Церковь живя в мире не может оставаться абсолютно неизменной и вынуждена реагировать на изменяющийся мир, переосмысливая в том числе и самое себя.Здесь ситуация примерно та же. Церковь должна либо закрыть глаза на сущетсвование других переводов, делая вид, что их просто не существует - поскольку оценить их исключительно своими средствами не способна. Либо признать существование этих текстов, а значит и причины их появления - и рассуждать уже отталкиваясь от сего факта, впустив в свою сферу то, что ранее ей не принадлежало. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
12 октября CE 2007 12:02 | |
|
> Точно. С текстологической точки зрения. Но тогда не с богословской. С |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
12 октября CE 2007 11:41 | |
|
> Чтобы твоя логика была справедлива, нужно считать, что греческий(еврейский) Язык - не лучше. О языках мы вообще не говорим, лишь о текстах. Текст тоже не лучше и не хуже - просто это оригинал, а перевод априори никогда не равен оригиналу. Он может быть хорошим, может быть плохим - но обязательно является другим и постулировать их тождественность осмысленно не более, чем тождественность фотографии и человека, на ней отображенного. > Лю, помилуй. Вселенские соборы - это такая нервотрёпка. Как бы вычернкуть и Вопросов больше не имею. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
12 октября CE 2007 06:27 | |
|
> Чтобы твоя логика была справедлива, нужно считать, что греческий(еврейский) > Лю, помилуй. Вселенские соборы - это такая нервотрёпка. Как бы вычернкуть и |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
11 октября CE 2007 15:32 | |
|
> А библеистика это только установаление оригинального текста? Я просто не знаю. Ну как... основная задача текстологии это восстановление оригинального текста. При этом прочие дисциплины, как то эпиграфика, нумизматика, археология и пр. и пр. служат дополнительными и помогающими в этом нелегком деле дабы оценить возраст источников, их общее состояние, контекст и ситуацию при их написании и т.д. Понятие "библеистика" употребляют в разных значениях (по английски это звучит просто как biblical studies куда все это входит априори): одно их них это "библейская текстология", т.е. раздел текстологии занятый библейскими текстами, а не допустим Гомером, Виргилием или Байроном. Другое - раздел истории, занимающийся изучением христианства (прежде всего раннего) и иудаизма. В любом случае, создание новых переводов не способствует развитию ни текстологической, ни исторической составляющей библеистики. Лет этак через пару сотен - оно, кто знает, может и будет представлять определенный интерес, например, как значимый элемент нашего времени :) - но уж всяко не сейчас, да и то не факт :) >> Иными словами, перевод - это НЕ икона Священного писания? Я тебя не душу, а задаю прямой и четкий вопрос, ответ на который является определяющим для обсуждаемой темы. Заметь, я не спрашиваю (и НИКОГДА не спрашивал) тебя аналогичен ли перевод иконе. Я спрашивал является ли перевод иконой? Думал, ты в курсе, что икона - это в богословии вполне определенное понятие со своими характеристиками. А не просто доска висящая в церкви. Т.е. икона это, конечно, доска висящяя в церкви - но я то пытался говорить с тобой богословским языком и играть на одном поле. > Объекты между которыми можно провести аналогию в одном случае, не обязаны А я не провожу никаких аналогий, Алекс. Посему корректными они быть и не могут :) Я считаю что перевод Библии на другой язык является иконой Священного писания, в силу отражения в нем Первообраза Священного писания. У нас тут, увы, нет профессионального теолога, но по моему именно такой подход в контексте решений VII Вселенского смотрелся бы очень гармонично :) > У нас просто подходы разные. Наверное, всё это идёт от Афин и Иерусалима. Я Не думаю. "Афины-Иерусалим" это ровно то же, что и призрак библеистики - оба тут не при деле :) Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
11 октября CE 2007 12:49 | |
|
> А библеистика это только установаление оригинального текста? Я просто не > Лю, не надо меня душить схоластическими формулами. :) Я найду способ, как от > Объекты между которыми можно провести аналогию в одном случае, не обязаны > У нас просто подходы разные. Наверное, всё это идёт от Афин и Иерусалима. Я Я предлагаю другой ракурс, пытаюсь найти причины. Если мы разнимся по "А. и |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
11 октября CE 2007 12:10 | |
|
> Не знаю. Научный интерес, может быть... ??? В чем??? :)))) Создание новых переводов каким-либо образом может помочь в установлении оригинального текста??? :))) >> Примеры, которые ты запрашиваешь, тут не нужны. Ты сам признал, что Иными словами, перевод - это НЕ икона Священного писания? > Перевод должен быть чем-то оправдан. А написание иконы тоже должно быть чем-то оправдано? > Лю, как видишь, я вполне вменяемый и мужественный. Извини, не вижу. Все то же самое - никаких изменений. > Можно ли считать, что ты несколько корректируешь свой исходный тезис? Нет, я постоянно говорил как о втором - так и о первом. О богословах и простых верующих. О познании Священного писания и перспективах, которые это знание открывает перед современным богословием. Успехов, |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
11 октября CE 2007 06:48 | |
|
> Не знаю. Научный интерес, может быть... > Ок. Хороший способ ведения полемики. :) > Что значит признал? Просто использовал аналогию в нужное время, в нужном > Перевод должен быть чем-то оправдан. Лю, как видишь, я вполне вменяемый и мужественный. Можно ли считать, что ты несколько корректируешь свой исходный тезис? Было |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
10 октября CE 2007 17:37 | |
|
> Ну если тебе кажется, что вопрос богословский, пусть будет так... Если тебе кажется, что он не богословский - то поясни, какой в нем интерес библеистике???????? > Лю, я никак не пойму, я что, похож на идиота? :) Такие вопросы классные :) Нормальные вопросы, вполне адекватные твоему нужно ли раз в полгода менять в приходе текст Священного писания. > И я тоже ничего не могу поделать. Никогда в истории из многообразия А в истории такого еще никогда не было, Алекс. Потому аппелировать к ней бессмысленно. Представляешь себе чтобы во второй половине XX века говорили: "Никогда еще создание всемирной компьютерной Сети не ускоряло прогресс цивилизации"? Ее никогда еще не создавали - потому и не ускоряло. Примеры, которые ты запрашиваешь, тут не нужны. Ты сам признал, что переводы подобны иконам - никто тебя за язык не тянул. Значит и действовать они должны подобно иконам. Как иконы обращают внимание человека к Богу и способствуют познанию им Бога - так переводы должны обращать внимание человека к Священному писанию и способствовать познанию им Священного писания. Все, вот мой главный и почитай единственный тезис, против которого я не услышал ни единого аргумента - только метания: теоретически врод как да, а практически вроде как нет; и абстракции, и призрак библеистики как чертик из табакерки выскакивает... Пока получается, что исходное положение и логику к нему ведущую ты принял, а вот мужества принять следующие из этого положения выводы у тебя не хватает - вот и топчешься растерянно на одном месте: и вперед идти боязно, и назад совесть не позволяет. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
10 октября CE 2007 07:13 | |
|
> Ну если тебе кажется, что вопрос богословский, пусть будет так... > Лю, я никак не пойму, я что, похож на идиота? :) Такие вопросы классные :) > И я тоже ничего не могу поделать. Никогда в истории из многообразия |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Шла мимо притча... |
10 октября CE 2007 06:16 | |
|
> Да, логично. Эффектность притчи убил на месте. :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | Шла мимо притча... |
09 октября CE 2007 21:18 | |
|
> "Некий раввин шёл мимо буддийского монастыря. На порог вышел монах и предложил: Вот-вот, очень в тему - в контексте беседы о значении различных переводов Священного писания :) Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | Новые переводы |
09 октября CE 2007 21:13 | |
|
> Не совсем уловил, что ты сказал... Нет, о том, что прочитать текст вне традиции можно лишь в том случае, когда связь с традицией прервалась тысячи лет назад. Тогда мы можем читать только текст - правда, понять его нам будет очень трудно. > А вопрос к тебе, по сути, такой. Ты считаешь, что эволюционировавшая за Я считаю, как однажды сказал Белый Сов, что любая религиозная традиция продолжает себя в прошлое до начала времен. И потому сакральный статус не зависит от времени ее существования. "Предание может быть совсем юным, а повествовать о давних временах" (с) Михаэль Энде. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
09 октября CE 2007 21:12 | |
|
> Более того, ты подаёшь это как какой-то принципиальный момент Да, это принципиальный момент, причем библеистики в нем нет ни на грань. > Ну представь, в приходе или в протестантском собрании, раз в Вот уж чего я никогда не говорил, так это о необходимости изменения литургической практики :) Один вопрос, сколько по-твоему икон весит в каждой церкви? Много, верно? А одни ли и те же иконы висят в разных церквях? Нет, их много и они разные. А только ли в церкви висят иконы и только ли для богослужений они используются? Конечно, нет. Они есть почти в каждом доме и используются не только и даже не столько для богослужений, если посчитать относительное число икон вне церквей и внутри их. Иконы обращают мысли верующего к Богу; помогают в молитве и даже, если угодно, в познании Бога. Я все правильно излагаю, не так ли? Соответственно, иконописцы работают не столько для церквей и обеспечения богослужений - они работают для каждого верующего и служат при этом богу своим старанием. Богослужебная практика, о которой я говорил, состоит именно в этом. Ситуация с переводами во многом похожа. Причем как раз не для Калмыкии и не Якутии - те переводы нужны миссионерам, а не богословам. Им не нужно многообразие, для них сгодится любой текст. Многообразие переводов нужно богословам (как впрочем и простым верующим) ибо так же как иконы будут обращать мысли людей к Богу, и более чем что-либо еще способствовать познанию и пониманию людьми Священного писания. Люди все разные, и смотрят слегка по разному - поэтому один переводчик заострит внимание на одном моменте, который в оригинальном тексте, разумеется, присутствует, но в каноническом переводе почти теряется. Другой - на другом и все это будет заставлять людей думать, анализировать, и понимать как раз не на уровне букв или их умножения, а на уровне духа и идей текста-Первообраза, которые по разному отражаются в доступных для них переводах. Для этого не надо убивать канонический перевод, и не надо раз в месяц менять иконы в церкви: но принятие этих идей, уж извини за прямоту - это есть вопрос уровня цивилизованности. Ты говоришь, что согласен с обоснованием "возможности" новых переводов - а я говорю об их необходимости. Ни для науки - для нее это баловство, которым мало кто будет заниматься; ни для текстологии - увеличение числа переводов вряд ли поможет восстановить аутентичный текст, будь то Библия или Илиада Гомера; а именно и только для современного богословия и сегодняшних христиан. А что касается сакрализации канонических вариантов - то это не причуда, а логически и богословски неизбежный вывод из уже сказанного. Если перевод - это своего рода икона, отражающее Первообраз Священного писания; то чрезмерная сакрализация этого перевода равна его идолизации, со всеми вытекающими последствиями. Тебе он, ясное дело не нравится - но тут уж я ничего не могу поделать. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Шла мимо притча... |
09 октября CE 2007 18:30 | |
|
> Я хочу сказать, что буддисту можно, а иудею нельзя, и поэтому будисту нечем гордиться перед иудеем: никто из них не превосходит другого. Respect! ;) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Ересиарх | Шла мимо притча... |
09 октября CE 2007 16:37 | |
|
> > Я хочу сказать, что буддисту можно, а иудею нельзя, и поэтому будисту нечем гордиться перед иудеем: никто из них не превосходит другого. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Шла мимо притча... |
09 октября CE 2007 12:11 | |
|
> Ты хочешь сказать, что иудею совсем необязательно разбивать Тору? как и |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Ересиарх | Шла мимо притча... |
09 октября CE 2007 11:53 | |
|
> Тогда монах поднял статую, изо всех сил швырнул её о ближаший камень - так, что она разлетелась вдребезги - и спросил: "Встретил будду - убей будду". Монах не вышел за рамки своей религии. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Шла мимо притча... |
09 октября CE 2007 10:42 | |
|
...и попалась... "Некий раввин шёл мимо буддийского монастыря. На порог вышел монах и предложил: А теперь - внимание: автор(которого цитирую) утверждает, что это не буддийская, а иудейская притча. Боюсь, что это действительно так. :) И тогда, просто нет слов :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
09 октября CE 2007 10:19 | |
|
> ах да. у меня тут явная двусмыслица. Ок. Понял. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
09 октября CE 2007 10:17 | |
|
... |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
09 октября CE 2007 07:27 | |
|
> On 06 окт 16:29, Alex wrote: ах да. у меня тут явная двусмыслица. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы |
09 октября CE 2007 06:39 | |
|
> Как бы объянсить, что под сакральностью род человеческий понимает не совсем > Ну разве это неестественно? :) Разве ты делаешь (или подразумеваешь) не > Эта Церковь. А ты видел как эта церковь изображается на иконостасе? Ну не > Да, логично. :) > Из головы. Я объясню ниже, что имел в виду. > Всё зависит от уровня обобщения. Ни галаху, как таковую, ни церковное > Ты так говоришь о недопонимании, как будто они немножко недоумки. Мне > Да так, конечно. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
09 октября CE 2007 05:05 | |
|
> Ну это я так рассуждаю... первая благ.истина, потом 2, 3, 4 и поехали |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| ПроФан | Новые переводы |
08 октября CE 2007 19:34 | |
|
Здравствуйте, daniel. >> > А вопрос к тебе, по сути, такой. Ты считаешь, что нынешняя Без всяких сомнений! Или придётся признать, что Всевышний фраернулся, >> Мне кажется, если в аутентичной традиции сказано "и на сем камне Я Апекс, а чем тебя не устраивает имевший место "прообраз", в лице 12 > Вот как раз пример понятийной конверсии, о которой я говорил, на > В итоге, для верующего уже не "эта община" (о которой в Тексте) Даня, беспонтовая перепалка. Соль в "собрании", коим является и >> Ещё, в качестве антитезы к предлагаемой т.з. можно взять пример А какого Христа, "ходившего", или "распятого"? Сдаётся мне, что ты не >> Ошибки у иудеев были, но непосредственно из способа обращения к Иудаизм, в своих рамках прав в интерпретациях, христианство - в своих. Это при всех аспектах изначального текста и его всевозможных > к пониманию духовной элитой - нет. Нет ничего нового под солнцем... Духовное и элита - антиподы. >> Я не очень надеюсь на диалог, >> > Если будешь отвечать на мои мысли - > будет диалог, А мне, по-фигу. Просто выскажусь, с вашего разрешения? :))) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
08 октября CE 2007 18:56 | |
|
> И соответственно, у тебя в качестве диалектической пары - свобода и просветление. Не очень понял про это... |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
08 октября CE 2007 18:55 | |
|
> - Можно ли заниматься сексом во время медитации? :D LoL +100 |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| daniel | Новые переводы |
08 октября CE 2007 15:05 | |
|
> > А вопрос к тебе, по сути, такой. Ты считаешь, что эволюционировавшая за Вот как раз пример понятийной конверсии, о которой я говорил, на котором можно хорошо проследить, как сначала "сакральная" традиция подменяет исконное понятие, и как ее последователь, уже от самого рождения в вере попадает в видоизмененное понятийное пространство, и несознательно (не предполагая подмены) мыслит уже не в смыслах Текста, а в смыслах этого "сакрального" новояза. Теперь к самому примеру. В аутентичной традиции сказано не на русском, а по крайней мере на койне: "epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian". То есть буквально: "на этой скале построю общину" - и ни слова про церковь (как понятие). Церковь, в нынешнем ее понятии и образе, появляется много позже 1-го века и собой подменяет понятие "экклесия" (евр. кэила, община), и, таким образом, все остальные идеи из первоисточника, отнесенные к некой "идеальной общине" перетягивает на себя и прикладывает к себе. В итоге, для верующего уже не "эта община" (о которой в Тексте) соединяет в себе земное и небесное, а "эта Церковь". В результате такой рокировки, любой адепт, на любое сомнение в аутентичности церковной традиции, будет прибегать к первоисточнику (и правильно делать), но оперировать будет подложными смыслами, и, разумеется, в два счета докажет, что если "эта Церковь" не аутентична, то и Текст (чего быть не может). Тогда как, в случае новояза, неаутентичной будет всего-лишь интерпретация (что может). Но этот вариант адепт не видит: сознание в плену описанного понятийного поля. В "самоназидающем" цикле. > Ещё, в качестве антитезы к предлагаемой т.з. можно взять пример ветхозаветной религии. Когда в начале нашей эры она поимела высший (который только может быть) критерий для оценки (я имею в виду Христа), то вопрос о неправильной интерпретации Писания не стоял. Ошибки у иудеев были, но непосредственно из способа обращения к Писанию они не выводились. Иудаизм как до Р.Х. так и после, в целом, можно считать критерием правильности интерпретации, по крайней мере достаточным для того, что не предлагать вместо него другой, более правильный критерий, на который только способно человечество. Откуда эти сведения? Наоборот, "заблуждаетесь, не понимая писания" и пр. - это не только евангельский заход, но и вполне раввинистический. И даже в Евангелии про них открытым текстом "высшим критерием" же сказано: "вы своими преданиями (суть интерпретациями) упраздняете заповедь Божью". А также: "я пришел не отменить Тору, а малэ ("наполнить", суть смыслом)". "Слепой ведет слепого" - на какой еще почве обличение, как не на почве недопонимания Замысла духовной знатью? Вот, они ему: "почему твои ученики не соблюдают предания старцев (традицию)". А он им : "из-за чего вы своими преданиями (традицией) упраздняете заповедь Божью?". Никакого пиетета к "сакральной" традиции. К Писанию - да, а к пониманию духовной элитой - нет. Нет ничего нового под солнцем... > Я не очень надеюсь на диалог, поэтому реакции не требую. Но если возникнет обсуждение, буду рад. Вопросы-то ставятся принципиальные. :) Если будешь отвечать на мои мысли - будет диалог, если на свои - то как обычно :-) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы |
08 октября CE 2007 12:12 | |
|
> Мне кажется, если в аутентичной традиции сказано "и на сем камне Я создам Я не очень надеюсь на диалог, поэтому реакции не требую. Но если возникнет |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| daniel | Новые переводы |
08 октября CE 2007 11:35 | |
|
> > "Текст не существует сам по себе". Пусть. Текст всегда существует в контексте. Но пусть традиция не будет единственным источником контекста. То есть сакральной. А всегда проверяет (обрезает) себя сакральным Текстом. В нем достаточно информации для этого. Не совсем уловил, что ты сказал... Что простой верующий, засомневавшийся в адекватности интерпретации текста отдельно взятой традицией, и потому богобоязненно-текстологически (в качестве ученого-верующего) углубившийся в Текст, выкопанный из песка, и в поиск древнего контекста, соответствующего ему (отбросив контекст из тысячелетних церковных "отложений") - так вот такой верующий за десять, к примеру, лет изучения первоисточника наделает больше экзегетических ошибок, чем сама традиция за 1800? А вопрос к тебе, по сути, такой. Ты считаешь, что эволюционировавшая за 2000 лет нынешняя традиция интерпретации так же сакральна (священна, божественно-неприкосновенна, аутентична идеям Всевышнего), как и древняя традиция 1-го века? |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы трактовки |
08 октября CE 2007 10:38 | |
|
> Свой вариант трактовки слова "сакральный". :) Или объясни в каком смысле его |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
08 октября CE 2007 10:07 | |
|
> У проявляющих осеннюю сексуальную активность оригиналов в качестве диалектической пары предлагаются саааавсем другие вещи. Не факт что это не путь выйти из сансары :-) - Можно ли заниматься сексом во время медитации? |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
08 октября CE 2007 10:05 | |
|
> Может ты конечно большой оригинал. Но согласись феномен "мне пох" этот феномен внутренний и от внешних причин не зависит вообсче. "мне пох" может быть следствием осознания своей правоты, например. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы трактовки |
08 октября CE 2007 10:02 | |
|
> Ну предложи свой вариант трактовки. :) Трактовки чего? Да и с телепатией у меня не особо, не могу я понять что именно ты хочешь сказать. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
08 октября CE 2007 07:04 | |
|
> Слово "богослужебная практика" удивляет больше всего. Потому что в |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
06 октября CE 2007 16:59 | |
|
> 1. Они логически безупречны, когда из них выводится возможность нового Речь не шла о несостоятельности старых, просто потому что они старые - а о необходимости разнообразных переводов, вместо обожествления одного единственного, опять же безотносительно нов он или стар. И о том что создание переводов это такая же часть богослужебной практики, как и создание икон. Каждый перевод в чем-то отражает первобраз - собственно Священное писание, возможно по-разному расставляя акценты или заставляя обратить внимание, заострить тот или иной аспект. В этом потенциал безграничных возможностей современного богословия, разумеется, для тех кто способен это увидеть и использовать. > Это не значит, что библеистика напрасно трудится. Но Златоусту в Я не предлагал тебе заниматься библеистикой, повторяю это уже в который раз. Я использовал исключительно богословские аргументы и богословскую терминологию - науке эти вопросы абсолютно неинтересны, надеясь что это тот общий язык на котором обсудить подобный вопрос не только реально - но и взаимполезно. Удачи, |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О личности и соборности |
06 октября CE 2007 16:58 | |
|
> Эти выкладки были актуальны, если бы у нас было реально не четыре Эти выкладки актуальны всегда, поскольку текст - любой текст - не атомарен. Удачи, |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
06 октября CE 2007 16:29 | |
|
> Разумеется. Шестимиллиардная сансара это факт. Лео, но это и первая (плюс вторая) благородные истины. И соответственно, у тебя в качестве диалектической пары - свобода и просветление. У проявляющих осеннюю сексуальную активность оригиналов в качестве диалектической пары предлагаются саааавсем другие вещи. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О богословии перевода |
06 октября CE 2007 16:23 | |
|
> 1. Они логически безупречны, когда из них выводится возможность нового > Лю, когда Златоуст на одну страницу послания к Евреям предлагает двадцать Изверг меня справшивал недавно "что, нечего возразить?". Отвечаю: "не на |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | О личности и соборности |
06 октября CE 2007 16:02 | |
|
> Эти выкладки были актуальны, если бы у нас было реально не четыре > А удалось вычислить (не важно Оригену или кому-то ещё) тексты, которые могли > Зато был принят канон. С припиской "не добавлять и не убавлять". Это не |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Ересиарх | Неверомер! (пройти всем) |
06 октября CE 2007 02:58 | |
|
Переводной. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Ересиарх | Новый фильм о жопе Хэнка |
06 октября CE 2007 00:48 | |
|
> Мне кажется чтобы не тянуть кота за хвост нужно прочитать классику: "Жопа Хэнка". Начни с неё. Делается это очень просто. Чего ты ему суешь? Пусть кино посмотрит. http://www.youtube.com/watch?v=fDp7pkEcJVQ Финал особенно прошу внимательнейше смотреть. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
06 октября CE 2007 00:28 | |
|
> ??? Это о чем вообще??? Краткий ликбез по поводу устройства сансары. ;) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Неверомер! (пройти всем) |
05 октября CE 2007 17:36 | |
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
05 октября CE 2007 16:08 | |
|
> - Да очень просто. Сам себя Мюнхгаузен может и отпустить, как вы правильно заметили. Но чем больней ему сделает кто-то другой, тем больнее он сделает тем двум, кого держит сам. И так шесть миллиардов раз". ??? Это о чем вообще??? :) Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | Новые переводы |
05 октября CE 2007 16:06 | |
|
> "Текст не существует сам по себе". Пусть. Текст всегда существует в контексте. Но пусть традиция не будет единственным источником контекста. То есть сакральной. А всегда проверяет (обрезает) себя сакральным Текстом. В нем достаточно информации для этого. Как тебе сказать... Просто Текст может увидеть разве что ученый-археолог, выкопавший его их тысячелетних отложений песка. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О личности и соборности |
05 октября CE 2007 16:00 | |
|
> Я-то говорю, что верующий видит историческую и богословскую Для этого он должен видеть перед собой все варианты - а этого в истории христианства никогда не было. Такое пытался сделать Ориген - но его инициативу никто не подхватил. "Оптимальный" в переводе с латыни - наилучший, но чтобы выбрать лучший вариант надо иметь возможность выбора из нескольких. Надо видеть если и не все возможности, то хотя бы несколько - лишь тогда станет видно, какая из них лучше. > А если он её не видит, то либо он его не читал, либо не усвоил, На самом деле есть и еще один вариант: либо ее там нет. А говорить о том, оптимален конкретный текст или нет можно тогда и только тогда - когда все варианты были рассмотрены и один из них были признан оптимальным. Постулативная посылка: "Раз текст принят - значит он оптимален" конечно проста и эффективна, но ты правда полагаешь, что Ориген был просто ничего не понимающим в Писании дураком? > Ну уж конечно. У православных, а их мы начинаем считать с апостолов, нос Не было такого. Не было в христианской церкви института контроля за копированием и передачей текстов. То, что ты говоришь могут сказать о себе мусульмане - с полным на это правом. Они это действительно сделали. Причем вовремя. Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | О богословии перевода |
05 октября CE 2007 16:00 | |
|
Светики, > А вот в плане множества икон-переводов - не совсем, хотя твои доводы логически безупречны. Если они логически и богословски безупречны, то почему не совсем? Я понял бы тебя, если бы ты несогласился с логикой рассуждений и привел богословские аргументы ее опровергающие, но сейчас это выглядит очень странно - согласись? > Уникальность перевода наследуется от уникальности Св.Писания, оно у нас Уникальность бывает разная. Мировой Океан уникален потому что он один - нет на планете второго. Но уникально и Баренцево море, не потому что других морей больше нет - а просто Баренцово только одно. Да, были и другие переводы на греческий - но появились они уже после Септуагинты, после того как последняя стала активно использоваться в диаспоре грекоговорящими евреями. Аналогично, существовавшие до Иеронима переводы Библии на латынь были фрагментарны - а перевод делался официально по поручению римского епископа и вводился им же. Не нужно пояснять, что к единственному тексту бесмысленно высказывать претензии. Хорошо уже то, что он есть! Именно так Септуагинта получила свой авторитет у грекоговорящих иудеев диаспоры, хотя говорить о адекватности этого перевода разумеется не приходится! Ты прекрасно знаешь сколько греческих философских понятий было туда внесено - но ведь понять это может лишь тот, кто очень хорошо знает оба языка и обе культуры. А таких всегда, во всех странах и во все времена было мало - будь их много и перевод бы не потребовался! Кстати, СП появился в очень похожей ситуации - отличие старо-славянского языка от русского XIX века стало уже настолько велико, что появилась насущная необходимость в новом переводе, который был бы доступен любому обывателю. Септуагинта и Вульгата были уникальны в значении единственности - это нормальная и единственная для перевода возможность обрести первый тип уникальности. Заговорив об уникальности одного перевода в условиях существования множества этих текстов - мы начнем превращать икону в идола. Зачем оно нужно? Какие преимущества это дает? Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Люцифер | Новые переводы Жопы Хэнка |
05 октября CE 2007 15:59 | |
|
> Да это вообще не было аргументом. Мне кажется я говорил о таких простых и очевидных вещах. Тебе кажется :) Л. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
05 октября CE 2007 15:35 | |
|
> Может ты конечно большой оригинал. Но согласись феномен "мне пох" при явной |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка |
05 октября CE 2007 15:27 | |
|
> Ну предложи свой вариант трактовки. :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы Жопы Хэнка |
05 октября CE 2007 14:56 | |
|
> Хотел я тебя по началу сразу на хуй послать. Что помешало благородному дону? :-) > удобное для себя время. не вопрос :) > Так что, предлагаю тебе всё-таки успокоиться, и пацанов для улаживания конфликта пока не вызывать. смешно :-) > Ты-то чего так нервничаешь? Я предполагаю что именно тебя навело на эту мысль но могу лишь заверить что нервы тут решительно не причём :-) > Который без труда заметит, что я скорее занимаю оборонительную позицию, чем наступательную. Я так понял что это типа мне одолжение? > оппоненты, чем я. Ну наверное, диалога с Даниэлем мне уже не дождаться, Алекс, вынь затычки из ушей. Пока вашему диалогу мешают только они. > а ты в какой-то мере его представляешь. Ни в малейшей. Он подметил то же что вижу я. по львиной доле других вопросов мы с ним расходимся. > Так вот, если слово сочетание "сакральный СП" задевает чьи чувства, ты выдумываешь. чувства задевает аргумент "сакральный потомучто святой а святой потому что сакральный" или как вариант "у нас всё чётко потому что вам этого не понять", что полностью копирует стиль аргументации ЖХ. Извини если задел. >Такая реакция, мне кажется, была бы адекватной и здоровой, и она не осталась бы без участия. Но ты же видишь, что всё время вырисовывается другой коленкор. Я понимаю что тебя это задевает. Но отчасти "другой коленкор" это объяснение его мотивации: "Почему я НЕ СЧИТАЮ СП адекватным". Я бы понял твоё возмущение с вопросами: "В каких местах?" а так спор на уровне "что бы вы не говорили, за нами традиция ей дохера лет" ...миллионы мух не могут ошибаться? (с) С. Новгородцев. > Ты без труда заметишь, что все переводы имеющие объективно-историческое значение получают у меня то же значение, что и СП. Слушай, я такие виражи не отслеживаю. То у тебя СП скромно в ряду, то святее оригинала... |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
05 октября CE 2007 14:35 | |
|
> Это не понты. Какие могут быть понты при обращении к словарю? Просто Формальная логика это чудесно. Жаль, но заявами про общечеловеческий смысл ты противеречий ей в первую очередь. > Укажите, пожалуйста, свою весовую категорию, я вам сообщу о своей. Может ещё передумаете. :) Мне пох... Я сказал - буду бить :) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Leo | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
05 октября CE 2007 14:31 | |
|
> Но ты предлагаешь тянуть кота за яйца. А ему же больно. Кстати, про яйца. Хоть и баян, но всё же. " - Ишь ты какая, - фыркнул шофер, - что, думаешь, я глупее тебя? Уж наверно, пойму, если ты поняла. - Хорошо. Ясно ли вам, что страдание и есть та материя, из которой создан мир? - Почему? - Это можно объяснить только на примере. - Ну давай на примере. - Вы знаете историю про барона Мюнхгаузена, который поднял себя за волосы из болота? - Знаю, - сказал шофер. - В кино даже видел. - Реальность этого мира имеет под собой похожие основания. Только надо представить себе, что Мюнхгаузен висит в полной пустоте, изо всех сил сжимая себя за яйца, и кричит от невыносимой боли. С одной стороны, его вроде бы жалко. С другой стороны, пикантность его положения в том, что стоит ему отпустить свои яйца, и он сразу же исчезнет, ибо по своей природе он есть просто сосуд боли с седой косичкой, и если исчезнет боль, исчезнет он сам. - Это тебя в школе так научили? - спросил шофер. - Или дома? - Нет, - сказала я. - По дороге из школы домой. Мне ехать очень долго, всякого наслушаешься и насмотришься. Вы пример поняли? - Понял, понял, - ответил он. - Не дурак. И что же твой Мюнхгаузен, боится отпустить свои яйца? - Я же говорю, тогда он исчезнет. - Так, может, лучше ему исчезнуть? На фиг нужна такая жизнь? - Верное замечание. Именно поэтому и существует общественный договор. - Общественный договор? Какой общественный договор? - Каждый отдельный Мюнхгаузен может решиться отпустить свои яйца, но... Я вспомнила рачьи глаза сикха и замолчала. Кто-то из сестричек говорил - когда во время неудачного сеанса клиент соскакивает с хвоста, он несколько секунд видит истину. И эта истина так невыносима для человека, что он первым делом хочет убить лису, из-за которой она ему открылась, а потом - себя самого... А другие лисы говорят, что человек в эту секунду понимает: физическая жизнь есть глупая и постыдная ошибка. И первым делом он старается отблагодарить лису, которая открыла ему глаза. А затем уже исправляет ошибку собственного существования. Все это чушь, конечно. Но откуда берутся такие слухи, понятно. - Что "но"? -спросил шофер. Я пришла в себя. - Но когда шесть миллиардов Мюнхгаузенов крест-накрест держат за яйца друг друга, миру ничего не угрожает. - Почему? - Да очень просто. Сам себя Мюнхгаузен может и отпустить, как вы правильно заметили. Но чем больней ему сделает кто-то другой, тем больнее он сделает тем двум, кого держит сам. И так шесть миллиардов раз". |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка |
05 октября CE 2007 09:59 | |
|
> Хотел я тебя по началу сразу на хуй послать. Но потом передумал и решил Ты-то чего так нервничаешь? Моя позиция тебя как-то задевает? Так это не ко |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
05 октября CE 2007 09:16 | |
|
> Прочитал два обзаца. > Я бы предложил сходить тебе к врачу параноидального профиля. Либо > Это не понты. Какие могут быть понты при обращении к словарю? Просто > Укажите, пожалуйста, свою весовую категорию, я вам сообщу о своей. Может ещё |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы Жопы Хэнка |
05 октября CE 2007 09:06 | |
|
> > Произошла подмена понятий. Незаметно (для себя?) ты помахал Текстом и А ведь вопрос (напоминаю в сотый раз) как раз и состоит в том, насколько СП адекватен. А кака раз этот момент ты - шмыг - и тихой сапой норовишь решить "по дефолту" положительно. > В смысле, вот эта фраза "Но пусть традиция не будет единственным источником контекста." ? Понятно. Но пусть среди правильных теоретических установок появится хотя бы один практический вариант их реализации, а вместе с ним и предмет обсуждения. Чудовище плюшевое. Какие теоретические установки? Какие практические варианты? Те грят: Алекс, едрить тя во все впадины, тебе показано не всё из того что те, балбесу пытался втюхать твой, мать твою, Создатель! А ты в ответ что-то лопочешь вроде "ну и где же то, что мне он пытался сказать в том что мне передал Вася?" Те грят Алекс, чудище глухое, просто тупо возьми то, что есть и изучай. "А Вася всё что надо уже сказал". Алекс, едрить тя об забор четыре раза, ты в курсе что при таком подходе ДЕ ФАКТО получается что бог твой - Вася, а не Творец? "Сами вы язычники". Алекс, мне-то пофигу на самом деле сколько воплощений ты будешь так вертеться :-) > Да это вообще не было аргументом. Мне кажется я говорил о таких простых и очевидных вещах. ...когда говорят о всемирном еврейском заговоре - тоже говорят о таких простых и очевидных вещах. самые мощные камни преткновения - это простые и очевидные вещи. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
05 октября CE 2007 08:38 | |
|
> > Мне кажется чтобы не тянуть кота за хвост нужно прочитать классику: "Жопа Хэнка". Начни с неё. Делается это очень просто. http://www.volod.ru/texts/hankass.htm P.S. ЖХ - это не просто словосочетание, это демонстрация механизма аналогичного используемого тобой. P.P.S. Гаси понты по поводу "использования человечеством". Или давай вынесем в отдельную ветку, и я буду сильно-сильно тебя бить. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка (p.s.) |
05 октября CE 2007 06:34 | |
|
> Мне кажется, чтобы не тянуть кота за хвост, нужно дать делу формальный ход. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы |
04 октября CE 2007 16:28 | |
|
> общие ценности выделяются по общим интересам :) > я им и владею, в разумных пределах. а что он настолько сакрален, что требует |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы Жопы Хэнка |
04 октября CE 2007 16:25 | |
|
> Ну разумеется. Чтобы отойти от абстрактных рассуждений и перестать > В смысле, вот эта фраза "Но пусть традиция не будет единственным источником > Да это вообще не было аргументом. Мне кажется я говорил о таких простых и |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы |
04 октября CE 2007 16:22 | |
|
> предлагаю открыть глаза и на различия, и на общность и на уникальность. по ок. кроме чистой биологии что общего? что позволяет выделить "общечеловеческие ценности"? > > Это как, качаться начал. а мышцы решил не отращивать? :-) типа и сам не пых и других не шырь? > ну конечно, общаясь с Лео, я иногда перехожу на буддийский язык. чтобы перейти надо им владеть :-) "В чём я лично - сомневаюсь" (с) |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| изверг | Новые переводы Жопы Хэнка |
04 октября CE 2007 15:07 | |
|
> Сакральность следует непосредственно из усвоения Текста и его исполнения. Допустим. > СП(как самый близкий к нам) - хороший пример. Произошла подмена понятий. Незаметно (для себя?) ты помахал Текстом и далее вдруг говоришь о СП, поставив знак равенства. А вот тут тёрки как раз за правомерность такого равенства. Далее, Даниель тебе сказал о закрытости традиций (см. ещё раз его сообщения я так точно не смогу сказать). Твой "другой взгляд" чё-то как-то всю суть высказывания Даниэля "выронил" из виду. Типа нечего возразить? >Для внешних он сакрален, потому что непонятен, Извиняюсь за грубость но если для индивида нечто сакрально только потому что непонятно он напоминает имбецила. > и будет таким до преклонения головы. до следующего воплощения... хотя может и там ему не повезёт. > Для своих он сакрален, потому что свят. Жопа Хэнка. Читаем классику. > Всем оппонентам этой т.з., в силу отсутствия своего предмета обсуждения, ничего не остаётся кроме как назвать это обожествлением и идолопоклонством. Отнюдь. И я и (уверен) Даниэль так можем охарактеризовать не по причине "отсутсвия предмета обсуждения", а по причине наличия аргумента формата "Жопа Хэнка". > Хотя, за неимением своего предмета обсуждения, их абстрактные и гипотетические рассуждения то самое идолопоклонство и есть, и за это действительно придётся отвечать. Я рад тому, что в такой странной форме ты печёшься о карме и дхарме не очень-то даже и ближних. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы |
04 октября CE 2007 06:27 | |
|
> Я бы предложил другой взгляд на сакральность. Положительный. |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| daniel | Новые переводы |
03 октября CE 2007 11:32 | |
|
> > Принципиальный вопрос. Если текст сакрален, то традиция должна черпать ИЗ него, если сакральна традиция, и она правит текст, "обогащает", то текст сам по себе НЕ сакрален. Или - или. > По формальной логике - да, но на практике "текст сам по себе" не существует. Даже сакральный. Практика сакрализовывать традицию - всеобщая болезнь, превращающая веру в религию, а религию в опиум для народа. "Текст не существует сам по себе". Пусть. Текст всегда существует в контексте. Но пусть традиция не будет единственным источником контекста. То есть сакральной. А всегда проверяет (обрезает) себя сакральным Текстом. В нем достаточно информации для этого. Это не формальные (абстрактные) выкладки, а опыт (практика) общины. То, что религии этим не занимаются на практике, а сакрализуют (обожествляют) самоих себя - да, так проще, но это уже больше не духовная задача, а политическая, и за это их вожди ответят перед Автором Текста в конце. ИМХО |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы |
03 октября CE 2007 10:26 | |
|
> предлагаю открыть глаза и на различия, и на общность и на уникальность. по > это как сам не ам, и другим не дам. > ну конечно, общаясь с Лео, я иногда перехожу на буддийский язык. но он мне и |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Alex | Новые переводы |
03 октября CE 2007 09:17 | |
|
> Понимаешь, нам даже в курилку уходить не надо. Мы этим типом сексуального |
|
| дерево | Ответить на сообщение |
| Предыдущая | 1, 2 | Следующая |
| Дерево сообщений | Список заголовков | Одной страницей |
| Новое сообщение | Архивы | Регистрация авторов | Изменить данные | Правила Стола | Все дискуссии |
Ворота - Площадь - Библиотека - Колодец - Колокольня - Таверна - Круглый Стол - Джихад - Карта - Поиск - Симфония - Новости
![]()
|
© Братство Еретиков 1997-2024 |