> Так это то и несомненно. А Вы смайлик поставили зачем? - есть сомнения?
))))))))))))
Браво, Валюша!!!! Прям резонанс пошел - смайлик и сомнения.
Смайлик, чтобы перейти к вопросу о смайлике в Синодальном переводе. Я тут эту тему уже поднимал. С Павлом все связано опять же. 2Кор 11:23 "Христовы служители? (в безумии говорю*:)* я больше". ( http://www.bibleonline.ru/bible/rus/54/11/#23 ). Меня вот тоже интересовал вопрос с какого бодуна тут смайлик? Пришлось даже в Виноградовский институт (ИРЯ) обратиться. Так вот на днях мне А.Шмелев ответил: "двоеточие имеет здесь определенный смысл: если бы не было скобок, оно соответствовало бы общим правилам пунктуации, а функция скобок в изданиях переводов Писания имеет особый смысл, а именно - оно указывает на то, что текст, заключенный в скобки, отсутствует в самых надежных списках оригинала (т.е. скобки представляют собою своего рода текстологический знак). Таким образом к тексту с двоеточием просто добавлены скобки (а двоеточие при этом можно стереть, чтобы избежать непривычной комбинации знаков, но можно и не стирать)". Это в порядке отчета, типа слово и дело.
Пояснение: позволяю себе заморачиваться только над тем, что связано с Павлом. По четырем Евангелиям не заморачиваюсь, принимаю перевод как есть Богодуховенным.
Ворота - Площадь - Библиотека - Колодец - Колокольня - Таверна - Круглый Стол - Джихад - Карта - Поиск - Симфония - Новости | ||
Дерево сообщений | Список заголовков | Одной страницей |