>
> Не пужай! :)
Я не этот страх имел в виду. ;) Да в общем-то и не вполне страх.
>
> Насчет рецепторов не понял. Человек здравомыслящий знает, что вода также
> бъет из других источников; падает с неба в виде дождя, проявляется по
> утрам в виде росы и прокладывает себе путь по поверхности земли в руслах
> полноводных рек. Можно понять желание человека обожествить воду, но
> обожествить конкретный источник этой воды и ограничиться им, как минимум,
> недальновидно - это значит добровольно обокрасть самого себя.
Боюсь, что нам тут никогда не договориться. Речь идёт не о потенциальных
возможностях и правильных установках, а о конкретной реализации, не о
гипотетических полноводных руслах, а о реальных. Обокрасть можно себя, если
погрузиться в сличение переводов, в достижения науки текстологии, и ни разу
не прочитать евангелие Господа Иисуса Христа на великом русском языке.
>
> В контексте, разумеется. В контексте знаний о том как и кем создавался
> этот перевод, контексте оригинального греческого текста, двухвековых
> достижениях науки текстологии и т.д. Как же иначе можно было говорить о
> качестве?
По-моему, в перечисленных критериях не хватает непосредственного обращения к
оригиналу, то есть к СП. Вот оценив его один на один по достоинству, уже
потом можно обогатить своё знание евангельской науки, обращаясь к
текстологии, библеистам и критическим изданиям. А не наоборот. Ну и потом,
что есть текстология и критическое издание, как не вычисление
математическими методами первоисточника, и не вероятностное(!) к нему
приближение? Но правильно не так, как было в вероятностном первоисточнике
или авторитетном кодексе, а так - как учит Церковь. Пойми меня правильно. :)
Сакральный текст требует богословского толкования, а не математических
вычислений, канонический текст утверждает богословие, а не текстология.
Разумеется, что эти принципы Церковь имеет право декларировать только в
церковной ограде, но принципиальность вопроса от этого не уменьшается. НЗ
принадлежит богословию и верующим, а не текстологии и библеистам. Попробуй
задать этот вопрос Иисусу ("где книжники и фарисеи?") или Павлу ("где
совопросники века сего?"), и представь, что бы они ответили. Книжники,
фарисеи,совопросники - это те люди, которые использовали текст не по
назначению. Так или иначе.
>
> Не думаю, что ассоциация корректна - мы ведь говорим не о характеристиках
> одного объекта, но о свойствах двух совершенно разных.
:) Дык вопрос. Текст Танаха - это он сам, или куча невидимых ниточек, за
которые нужно тянуть прежде, чем смотреть на него самого?
![]()
| 17 сен 06:42 | Alex | Новые переводы |
| 18 сен 23:33 | Люцифер | Новые переводы |
| 19 сен 07:32 | Alex | Новые переводы |
| 19 сен 17:48 | Люцифер | Новые переводы |
| 20 сен 07:31 | Alex | Новые переводы |
| 20 сен 12:53 | Люцифер | Новые переводы |
| 20 сен 13:51 | Alex | Новые переводы |
| 21 сен 16:30 | Люцифер | О богословии перевода |
| 22 сен 10:25 | Alex | О богословии перевода |
| 22 сен 11:55 | Люцифер | О богословии перевода |
| 22 сен 12:39 | Alex | О богословии перевода |
| 26 сен 21:56 | Люцифер | О богословии перевода |
| ПРОДОЛЖЕНИЕ (42) | ||
| 20 сен 09:32 | изверг | Новые переводы |
| 20 сен 10:01 | Alex | Новые переводы |
| 20 сен 12:38 | Люцифер | Новые переводы |
| 20 сен 10:49 | изверг | Новые переводы |
| 20 сен 11:10 | Alex | Новые переводы |
| 20 сен 14:06 | изверг | Новые переводы |
| 20 сен 14:25 | Alex | Новые переводы |
| 24 сен 13:57 | изверг | Новые переводы |
| 20 сен 12:38 | Люцифер | Новые переводы |
| 17 сен 15:38 | изверг | Новые переводы |
| 18 сен 06:12 | Alex | Новые переводы |
| 18 сен 23:33 | Люцифер | Новые переводы |
| 18 сен 08:46 | изверг | Новые переводы |
| 18 сен 09:32 | Alex | Новые переводы |
| 20 сен 08:59 | изверг | Новые переводы |
| 20 сен 09:33 | Alex | Новые переводы |
| 20 сен 09:37 | изверг | Новые переводы |
![]()
|
Ворота - Площадь - Библиотека - Колодец - Колокольня - Таверна - Круглый Стол - Джихад - Карта - Поиск - Симфония - Новости | ||
| Дерево сообщений | Список заголовков | Одной страницей |