>> Да, и последствия ядерного взрыва очевидны, но как показывает практика -
>> не для всех... :)
>
> я опять не понят... ладно, проехали...
Как же не понят, очень даже понят. :) Если даже что-то было сказано с
пафосом - не означает, что за этим нет реальных исторических фактов. Если
даже я их интерпретирую чрезмерно положительно - не значит, что ты должен их
интерпретировать сугубо отрицательно. Ну не мог я так просто согласиться,
что христианская традиция сродни тупости атомной бомбы. Поэтому и ответил
соответствующим, нейтрализующим ситуацию образом :)
>
> Не вопрос, вопрос в том что аргументация с моей точки зрения какая-то
> рекурсивная, причём извини, я вот всё пытаюсь достучаться и чтобы ты
> наконец увидел забавную и очевидную снаружи вещь. Говоря о сакральности
> текста, в какой-то момент идёт речь о сакральности традиции, которая текст
> правила.
Так надо сначала оценить удельный вес правок, а потом и их характер.
Удельный вес правок составляеет 0,01%, это я делаю скидку, по-хорошему
кол-во нулей после запятой нужно увеличить. Потом нужно оценить
преобладающий характер правок, и он следующий - удобочитаемость и
правильнопонимаемость. Я уже об этом говорил. Приведу всё-таки один пример,
Иосиф "вознамерился расторгнуть помолвку" - это в переводе Аверинцева,
видимо достаточно близко к греческому оригиналу. В синодальном читаем -
"хотел тайно отпустить Ее". Речь об Иосифе обручнике и Марии. Ну ведь
понятно, почему церковный переводчик избирает эвфемистический перевод. Он
пишет о священных для него вещах. И тем не менее, он ведь не нарушает
фактов. А жизнь святого семейства для него сакральна по определению. И что,
хочешь сказать, что со стороны это трудно понять?
>>>Т.е. происходит подмена понятий: якобы сакральный текст правиться в угоду
>>>чему-то на самом деле сакральному, но ВНЕ ЕГО.
Я же тебе говорил про издательство. :) Любой, даже очень образованный и
грамотный автор нуждается в редакторе. Евангелисты - тоже авторы, тоже люди.
И они уже редактировали, и они уже богословствовали, и они уже испрашивали у
Бога благословения перед тем, как собирались что-то написать. Например,
предполагается, что Лука написал своё евангелие после разрушение Иерусалима
и держал в руках евангелие от Матфея, которое было написано до разрушения
Иерусалима. И общие места которые связаны с проповедью Иисуса в храме
(который на данный момент разрушен) требовали богословского переосмысления,
что Лука и делал. В общем, читал я где-то, что буддисту при переписывании
свящ.текстов не возбраняется написать благую мысль от себя, и поставить в
конце подпись - Будда Гаутама. Эта ситуация прозрачна, она позволяет
видеть - где критерии и где возможности. У нас чуть сложнее, у нас канон
строже, особенно евангельский. Но общий принцип тот же - все критерии
заключаются в святых людях, делающих общее дело. По другому я сказать не
могу. :) И логически доказать тут ничего нельзя. Потому что видение истины и
правды сводится к наличию глаз и ушей, к самым простым и непосредственным
органам чувств. "Имеющий глаза - да увидит". Не случайно сказано. Так
говорил Христос, а не пускался в долгие и продолжительные дискуссии. :)
![]()
![]()
|
Ворота - Площадь - Библиотека - Колодец - Колокольня - Таверна - Круглый Стол - Джихад - Карта - Поиск - Симфония - Новости | ||
| Дерево сообщений | Список заголовков | Одной страницей |