> Повторюсь, САКРАЛЬНОСТЬ текста с НЕПРАВИЛЬНЫМ переводом у меня лично не
> стыкуется никак. Может как говориться не тот уровень осознанности...
На самом деле стыкуется, Вик. Никакой опасности верующий в нем не почуствует, да и нее ее - нет, потому что существующие шероховатости сглаживаются традицией прочтения и понимания текста. Традицией, в которой текст создавался; в которой продолжил свое существование и пришел к настоящему дню. САмо по себе то ни хорошо и не плохо - это нормально. Плохо, если сакральность традиции начинает переноситься на текст поскольку последний все ж таки не обладает ее полнотой и лишен сокрытых в ней возможностей.
Когда начинающий автор пишет книгу она может казаться ему вершиной литературного мастерства - почему? Потому что он, будучи автором, видит не написанный им текст, а придуманный образ - который, возможно, ему не очень то удалось перенести на бумагу. Но автор этого не видит - он совсем иначе читает текст, он видит больше, чем там написанно. Это тоже нормально. Стоит ему оставить текст, обдумать, осмыслить и взяться за следующий - он достигнет гораздо большего. Но для этого ему нужно пойти дальше. Иначе никак.
Л.
![]()
![]()
|
Ворота - Площадь - Библиотека - Колодец - Колокольня - Таверна - Круглый Стол - Джихад - Карта - Поиск - Симфония - Новости | ||
| Дерево сообщений | Список заголовков | Одной страницей |