проще перевести...

Alex

Братство Еретиков  »  Круглый стол  »  июль 2006  »  проще перевести...

Line

06 июля CE 2006 09:07
В ответ на проще перевести... (daniel, 03 июля CE 2006 16:21)

>
> (Рим.10:17) "Вера - она от слышания, а слышание - от сказанного Мессией".
> Итак прежде веры понимание.

А прежде понимания помещение себя в иудейский контекст? По-моему не такая
логика у апостола Павла. Тем более если посмотреть на контекст: "всякий,
верующий в Него, не постыдится.Здесь нет различия между Иудеем и Еллином,
потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его."
(Рим.10:11-12) Вот как на духу говорю: слышать слово Божие предпосылки есть,
а помещать себя в иудейский контекст - нет, ибо неестественно получается.

>
>(В скобках: в синодальном, как известно, - "от слова Божия", но ты,
>наверно, уже догадываешься по какой причине).

Слово Божие - это общее название благовестия. Сам Христос неоднократно
использует это выражение.(В скобках насчёт перевода. Ты цитируй почаще
расхождения, а то так никто и не узнает насколько синодальный сильнее,
насыщеннее и глубже. Даже не знаю почему. То ли потому что я его читаю и с
ним живу, а другие только видел, не знаю. Статус сакральности перевода
критичен только в одном аспекте - когда он порождает косность восприятия
других переводов. А так даже неважно в каком соотношении
субъективно-объективных критериев текст получает своё значение. Оно есть и
всё. Это мы просто привыкли рефлексировать на эту тему, а про
непосредственность забыли.)

>
>Таким образом, корректируй понимание сказанного - получишь новую версию
веры. Отсюда множество конфессий. Откуда? Именно от множества трактовок и
множество вер.

Это снова общие фразы. Зачем эти относительные религиоведческие сущности в
разговоре о не-истинности и не-подлинности вполне конкретной религии? Тут
нужно духовную несостоятельность по существу показывать, а не формально.

>
> Умственная спекуляция, конечно, возможна, но в данном случае она ничего не
> решает, ибо решает Путь, определяемый Смыслом. У "другого" же смысла и
> путь "другой". А Путь "другой" - это просто другой путь, без всяких
> оценок и эмоций. Отличность относительно подлинного пути грамматикой не
> прикроешь.

У меня и не было такой задачи, впрочем как оценки и эмоции не являются для
меня критичными. Вызывает сомнение достоверность и обоснованность выкладок.
Что стоит за этим облилием Путей, Смыслов и прочих подлинностей с большой
буквы? Опытному взгляду конечно видно что за этим стоит.

Alex

Ответить на сообщение

Line

03 июл 16:21 danielпроще перевести...
06 июл 09:07 Alex проще перевести...
05 июл 10:21 Alex проще перевести...
05 июл 13:26 daniel  проще перевести...
05 июл 14:33 Alex   проще перевести...
05 июл 18:05 daniel    проще перевести...
06 июл 07:04 Alex     проще перевести...
07 июл 14:00 daniel      проще перевести...
10 июл 10:13 Alex       проще перевести...
10 июл 11:21 изверг        проще перевести...
05 июл 20:17 ПроФан     проще перевести...
03 июл 20:36 ПроФан проще перевести...
04 июл 11:55 изверг  проще перевести...
04 июл 18:20 ПроФан   проще перевести...
04 июл 14:10 daniel   проще перевести...
04 июл 16:51 изверг    проще перевести...
05 июл 12:02 daniel     проще перевести...
07 июл 08:26 изверг      в бессознанке - в царствие небесное...
07 июл 10:46 daniel       в бессознанке - в царствие небесное...
10 июл 10:56 изверг        в бессознанке - в царствие небесное...

Line

Ворота - Площадь - Библиотека - Колодец - Колокольня - Таверна - Круглый Стол - Джихад - Карта - Поиск - Симфония - Новости