О синодальном переводе

Alex

Братство Еретиков  »  Круглый стол  »  март 2005  »  О синодальном пере...

Line

16 марта CE 2005 11:11
В ответ на О синодальном переводе (Люцифер, 15 марта CE 2005 19:28)

> > Да, Петр говорил на арамейском. А Марк переводил на греческий.
>
> Между прочим, эпменейтес может означать как переводчика, так и секретаря.
> Предположение о том, что Петр не знал греческого и потому нуждался в
> переводчике на греческий не только совершенно не соответствует реалиям той
> эпохи (с точки зрения исторической), но и противоречит событиям
> Пятидисятницы (с точки зрения богословской).

Будем знать. :)

>
> Все процитированные тобой авторы говорят о качестве синодального перевода
> по сравнению с другими русскими переводами, а отнюдь не об адекватности
> этого перевода греческому оригиналу.

Ты начал с того, что "в синодальном переводе ошибок чуть меньше, чем слов".
Ну ладно, будем считать, что это ты пошутил. Теперь давай разберёмся что же
это за "неадекватность греческому оригиналу". На мой взгляд, при отсутствии
цельного, художественного перевода НЗ лучшего, чем синодальный, некая
"неадекватность греческому" - это химера. Другими словами, критика
синодального перевода - это когда критик говорит, как он перевёл бы сам,
если бы умел.

>

> спросу нет. Но, если ты помнишь, я лишь говорил что оригинал всегда лучше
> перевода. И, если есть такая возможность - стоит свериться с ним. Впрочем,
> даже если такой возможности нет - все равно стоит. Стоит попытаться.

Попытаться стоит, если есть необходимость. Давай попытаемся выучиь
древенееврейский и греческий, и будем читать всё в оригинале, будем сверять.
Не знаю чего можно достигнуть на этом пути, но жизнь угрохать можно,
погрузить себя в суету - нет проблем. Но не проще ли оставить профессионалам
их работу, а нам заняться своей?

>
> Удивительно слышать подобные речи от верующего. Можно подумать мы о
> художественной литературе разговарием, Толкиене там или Хэмингуэе.
> Традиция в религии имеет определяющее значение - именна она определяет
> сакральный статус. Только преемственность является залогом истинности
> религиозной веры. Подумай, ты уверен в своих словах? Тебя не занесло на

> повороте?

А что я такого сказал-то? Просто я считаю церковнославянский перевод
конгениальным по отношению к греческому, считаю его полноправным преемником
греческого.

>
> Ты прав в том, что одной текстологии недостаточно. Равно как и в том, что
> главной характеристикой используемого перевода Священного текста должна
> быть его вероучительная адекватность - это верно, потому синодальный
> перевод и был принят. Только не стоит полагать, что вероучительная и
> лингвистические адекватности являются взаимоисключающими.

Конечно. Лингвистическая составляющая находится на службе у вероучительной.

>
>Идеальный перевод должен сочетать в себе оба компонента, а
> то, что мы такого не имеем ИМХО должно лишь стимулировать обращение людей
> к оригинальному тексту.

Лю, ну не так дело обстоит для верующего. Не в том соотношении, в котором ты
это представляешь. Ничего нового русский богослов не скажет, если он
построит свою работу исключительно на обращении к оригиналам. Это
книжничество в чистом виде. В духовных академиях учат и латинский, и
греческий - специальность требует. Но не открываются глубины на
лингвистическом уровне.

>
>Вместо того, чтобы развивать мелкую моторику,
> тренируемую в пренебрежительных жестах в сторону греческого и
> древнееврейского текстов.

Это ты передёргиваешь. Не было у меня пренебрежительных жестов в сторону
древнееврейского и греческого. У меня есть уважение к русской традиции.

>
> Примеров такого рода множество. Потому я и говорю, что богослов,
> ограничивающий себя переводом заранее обрекает себя на то, что мимо
> важнейших и интереснейших богословских вопросов он пройдет даже не заметив
> их существования.

Ок. :) Но правда - это онтологическая величина. К тексту она привязана
постольку поскольку.

Alex

Ответить на сообщение

Line

15 мар 19:46 ПроФанО синодальном переводе
15 мар 19:28 ЛюциферО синодальном переводе
16 мар 11:11 Alex О синодальном переводе
16 мар 13:53 Люцифер  О синодальном переводе
16 мар 18:44 ПроФан   О синодальном переводе
16 мар 15:33 Alex   О синодальном переводе
16 мар 15:13 Ересиарх   О синодальном переводе
17 мар 01:07 Люцифер    О синодальном переводе
15 мар 19:07 ЕресиархО синодальном переводе

Line

Ворота - Площадь - Библиотека - Колодец - Колокольня - Таверна - Круглый Стол - Джихад - Карта - Поиск - Симфония - Новости